13 mar - 2019 • 19:00 > 03 abr - 2019 • 21:30
É só traduzindo que se aprende a traduzir. Por experiência própria, sabemos que tradutor precisa de quilometragem. Será que somos capazes de traduzir literatura? E, antes disso: gostamos de traduzir literatura? A oficina pretende ser o espaço da experimentação, lugar onde o erro é bem-vindo, onde é possível ler e reler sem a pressa habitual, amplificar cada linha e cada vírgula. Entender nossas escolhas e as escolhas do outro, comemorar as boas soluções, pensar junto, aprimorar, burilar, rever nossas certezas, ganhar cancha. E mesmo para quem já está tarimbado nos caminhos da tradução, acreditamos no poder da troca para manter a mente aguçada, aperfeiçoar a prática e sair da zona de conforto.
Nas quartas de março, o tema da nossa oficina será "Traduzindo Lydia Davis". Vamos nos debruçar sobre essa diva das narrativas breves, que é uma das maiores escritoras americanas em atividade, além de super tradutora, professora de escrita criativa e dona de um humor muito peculiar e afiado.
A oficina será mediada pelas pretextas Debora Fleck e Mariana Serpa. Além de também traduzir os textos, juntando suas traduções para engrossar o caldo das discussões, as mediadoras analisarão todos os textos entregues antes do encontro, para já trazer engatilhados os pontos mais interessantes para a discussão, trechos problemáticos e otras cositas más. Depois de cada encontro, elas também enviarão um compilado com os principais tópicos discutidos na oficina.
Vem com a gente, que vai ser incrível!
Ah, e pra melhorar, quem se inscrever até o dia 1º de março ainda aproveita o desconto do nosso amado early bird.
* * *
Carga horária: 10 horas
Fornecemos certificado =)
* * *
Importante: A oficina será no par inglês-português (Brasil). Embora não seja necessário que o participante tenha experiência em tradução, é essencial que tenha fluência em inglês e domínio da norma padrão do português.
Para que a oficina cumpra seu objetivo, pedimos que antes dos encontros os participantes entreguem suas traduções por e-mail, contribuindo para um rico debate presencial. Assim que você se inscrever, a gente te manda o primeiro texto para tradução.
(Os trechos nunca serão enormes, fiquem tranquilos!)
* * *
Debora Fleck é mestre em Literatura Brasileira (UERJ) e concluiu a Formação de Tradutores Inglês-Português (PUC-Rio) em 2012. Traduz livros de ficção e não ficção para grandes editoras e trabalha também com revisão e edição de textos.
Mariana Serpa é formada em Psicologia (PUC-Rio) e também concluiu a Formação de Tradutores Inglês-Português (PUC-Rio) em 2012. Traduz do inglês para o português, sobretudo livros de ficção.
Rua Barata Ribeiro, 543, sala 1102, Copacabana
Rio de Janeiro, RJ
Pretexto
Os dados sensíveis são criptografados e não serão salvos em nossos servidores.
Acessa a nossa Central de Ajuda Sympla ou Fale com o produtor.